VOUWWAAIER MET POËZIE

17 oktober 2024

door stagiaire Yang Hu 

VOUWAAIER MET POËZIE

Is het je opgevallen? Er zijn in totaal elf figuren die een vouwwaaier vasthouden op de Chinese landschap behangsels in Landhuis Oud Amelisweerd. Vouwwaaiers, oorspronkelijk afkomstig uit Japan, vonden rond de 10e eeuw in de Song-dynastie hun weg naar China en bereikten het hoogtepunt van hun populariteit tijdens de Ming- en Qing-dynastieën. Chinese ambachtslieden en geleerden begonnen deze waaiers te versieren met prachtige kalligrafie en schilderijen, en ze werden vaak uitgewisseld als geschenken onder geleerden.

De waaier die door een jonge man op de voorgrond wordt vastgehouden, is bijzonder goed leesbaar en nodigt ons uit om de poëtische regels te verkennen. Het is belangrijk om op te merken dat Chinese teksten van rechts naar links worden gelezen, en binnen elke regel van boven naar beneden. De tekst luidt als volgt:

Regels 2 tot 6 (van rechts naar links): “一色杏花香十里, 状元归去马如飞”
(Abrikozenbloesems vermengen zich in één kleur met geur die zich over tien mijl verspreidt, de Geleerde keert huiswaarts, zijn paard zo snel als de wind.)

Regels 7 tot 10 (van rechts naar links): “皇子去求仙, 山中方七日, 世上几千年”
(De prins ontmoet een onsterfelijke, zeven dagen in de grot, terwijl buiten in de wereld duizend jaren zijn verstreken.)

Het eerste deel van de tekst is een bewerking van een gedicht van de beroemde Song-dynastie dichter Su Shi, daterend uit 1077. Tijdens de Ming- en Qing-dynastieën werd deze aangepaste versie een populaire uitdrukking van geluk voor studenten die zich voorbereiden op het Keizerlijke-examen, waarbij abrikozenbloesems symbool stonden voor fortuin en succes. Het tweede deel is ontleend aan volksdichten die het verhaal vertellen van een jonge man die, na het observeren van twee oude mannen die schaken in een grot, terugkeert om te ontdekken dat er eeuwen zijn verstreken in de buitenwereld. Dit verhaal wordt soms gebruikt om jonge mensen te leren dat wanneer iemand zich volledig concentreert op zijn studie, hij niet wordt afgeleid door externe verstoringen en uiteindelijk succes zal behalen.

Door tekst en beeld te combineren, lijkt het erop dat de jonge man met de waaier op het behang zich voorbereidt om te vertrekken voor het Keizerlijke-examen en afscheid neemt van zijn familie.

door stagiaire Yang Hu 

Hello! My name is Yang and I am the current intern at Landhuis Oud Amelisweerd. I study Art History (RMA) at Utrecht University. During the internship, my main tasks include identifying the iconography and tracing the provenance of the eighteenth-century Chinese export wallpapers on the ground floor of Landhuis Oud Amelisweerd. For example, what do the texts on the folding fans say? Which artists were involved in the production process? What animals can we identify in the hunting scene? These are questions I hope to find answers to.⁠

If you are an expert on Chinese export paintings or know anything regarding these questions, don’t hesitate to reach out to me!
 (ENG or NL) y.hu12@students.uu.nl⁠

OP DE HOOGTE BLIJVEN

schrijf je in voor de nieuwsbrief

OP DE HOOGTE BLIJVEN
VAN EXPOSITIES?

NU TE ZIEN